Des traductions officielles
gages de qualité
Les sept étapes indispensables à la réalisation de votre traduction certifiée
1. Je reçois le document à traduire de votre part, généralement par mail. J’en accuse réception puis je prends le temps de l’analyser. J’évalue le volume et le temps nécessaire à sa traduction pour établir ensuite un devis au plus juste que je vous soumets par mail.
2. Une fois la prestation de traduction acceptée, je mets en place les moyens et les ressources techniques nécessaires à sa réalisation. Je m’appuie sur des glossaires terminologiques destinés en premier lieu à un usage interne en vue d’assurer la cohérence des termes du document traduit.
3. Au cours du processus de traduction, il est possible que je vous demande la validation de certains termes qui seront ensuite utilisés dans le document traduit. Le travail de terminologie est généralement effectué en parallèle de la traduction.
4. Une fois la traduction réalisée, je procède à sa révision et compare les textes source et cible en m’assurant également de la cohérence des termes utilisés.
5. Après révision, le texte fait l’objet d’une relecture. Cette étape a pour but de corriger les erreurs ou fautes de frappe qui peuvent échapper à ma vigilance lors du processus de traduction. J’accorde également une importance particulière à la lisibilité et la fluidité de la traduction, de sorte que celle-ci soit perçue comme un texte original et non comme une simple transposition.
6. Si la traduction doit être certifiée, j’appose mon cachet de traducteur expert assermenté sur l’original et sa traduction et j’attribue un numéro d’enregistrement unique que je consigne ensuite dans mon registre des traductions certifiées. Je peux également légaliser en mairie ma signature de traducteur expert et me charger des formalités d’apostille.
7. Je vous livre le document traduit par mail, en mains propres ou par courrier et reste à votre entière disposition.
Pour qu’une traduction soit certifiée, recevable et authentique, 3 éléments doivent y figurer : la signature du traducteur assermenté, son cachet d’expert judiciaire et le numéro unique d’enregistrement, sur le document traduit et l’original.